Contents Abbreviations 7 Preface 9 I. Introductory 13 Whose Ducklings Are They Anyway? 15 The German Connection 18 Hans Christian Andersen and Translatology 21 Tradition(s) in Andersen Scholarship 43 Andersen and Tradition: Folk Background and Children's Literature 57 II. Andersen Translations 1846-1907: Howitt to Braekstad 77 MaryHowitt 79 Charles Boner 90 Peachey's Andersen 98 A Picture-Book without Pictures: Meta Taylor, Hanby Crump and others 116 Mme de Chatelain - Writer and Translator 122 MrsBushby 139 Alfred Wehnert 151 Large-Scale Translations: Dr Dulcken 164 The Translator as Editor: Mrs Paull 185 Horace Scudder as Editor and Translator 199 Plesner, Ward and Others 220 Fanny Fuller 226 Carl Siewers 233 A. Gardiner 237 R. NisbetBain 241 Oskar Sommer 244 W.Angeldorff 250 Mrs Lucas 253 H.L. Braekstad 259 III. 20th-century Translations 263 IV. General Translation Problems: Pragmatics, Syntax, Vocabulary and Phraseology 297 6 Ugly Ducklings? V. Conclusion 351 Translators and SL 358 Chronological List of Tales and Stories 359 English Titles 364 Select Bibliography 369 Index of Names 381 Summary in Danish o Dansk Resume 387