Verzeichnis der Abkürzungen . . XI Einleitung . . 1 1. Gegenstand . . 1 1.1 Einführung . . 1 1.2 Hethutn von Korykos . . 3 Lebensdaten . . 3 Kleinarmenien und Zypern im Mittelalter . . 5 Die Position Hethums in der Politik Kleinarmeniens . . 6 Die Umstände von Hcthums Eintritt ins Kloster . . 7 Weiteres Werk: Chronographie über Kleinarmenien . . 9 1.3 Laflor des estoires de la terre d'Orient l Flos historiarum terre Orientis (1307) . . 10 Hethums Quellen . . 10 Das persische Dkhanat und seine Beziehungen zum Westen . . 14 Die Funktion der Flor des estoires de la terre d"Orient im historischen Zusammenhang . . 17 Das Problem des Explicits und KOHLERS These zur Werkentstehung . . 20 Die drei verschiedenen Versionen des Kapitels III.44 . . 24 1.4 Die Edition von 1906 . . 25 Entstehungsgeschichte . . 25 Die Hethum-Edition . . 26 1.5 Die Übersetzung und Bearbeitung durch Jean le Long (Trmitiei des estas et des conditions de quatone royaumes dt Aise, 1351) . . 28 Vita des Jean le Long . . 28 Werke . . 29 Der Grund für die Rückübersetzung durch Jean le Long . . 31 Veränderungen am Text durch Jean le Long . . 31 2 Überlieferungsfeschichte der Flor in allen Fassungen . . 35 2.1 Kurzöbersicht über die Textzeugen . . 35 Manuskripte . . 36 Drucke (Editionen) . . 38 Übersicht Ober den Aufbau von 2.2 . . 40 2.2 Beschreibung aller Textzeugen: Manuskripte und Drucke (Editionen) . . 41 Anmerkungen zum Aufbau . . 41 Beschreibung der Textzeugen . . 42 2.3 Kollation einer ausgewihlten Textstelle . . 99 Zur Erklärung . . 99 Kollation . . 101 2.4 Auswertung der Kollation und Stammbaum . . 136 2.4.1 Zur Methode der Auswertung . . 136 2.4.2 Die französische Fassung (FR) . . 139 2.4.3 Die lateinische Fassung (LAT) . . 141 2.4.4 Lokalisierung der Fassung JLL im Stamm bäum von LAT und Auswahl des parallel abzudruckenden lateinischen Manuskripts . . 145 2.4.5 Exkurs: Weitere Fassungen und Übersetzungen . . 151 3 Der Traitiez des Jean le Long . . 157 3.1 Stammbaum der Fassung JLL . . 157 3.2 Vorbemerkungen zum kritischen Text . . 169 3.2.1 Die Sprache von W (Besanfon, Bibl. de la Ville, 667) . . 169 Picardismen . . 169 Lexikalische Besonderheiten . . 172 3.2.2 Editionsverfahren und Gestaltung des Textes . . 174 Der französische Text . . 174 Der Variantenapparat . . 176 Der lateinische Text . . 176 Kritischer Text . . 179 Table des rubriques . . 181 Le Prologue de ce livre . . 187 Livre I . . 188 Livre II . . 216 Livre III . . 341 Anhang . . 365 Anhang 1 Anmerkungen zum Text . . 367 Anhang 2 Glossar . . 403 Anhang 3 Register der Orts- und Personennamen . . 421 Anhang 4 Konkordanz der Kapitel der Fassung Jean le Long und der Edition von 1906 . . 435 Anhang 5 Bibliographie . . 437 A. Primärtexte . . 437 B. Sekundärliteratur . . 438 C. Nachschlagewerke und Grammatiken . . 443