Vorwort . . 11 Einleitung: Schweizer Opern auf Reisen . . 15 Introduction: Operas suisses en voyage . . 23 Das (Miss-)Verständnis der Opernübersetzung: Zur Theorie und Praxis einer unbedankten Tätigkeit . . 31 Die Opernübersetzung: Zur Existenzberechtigung einer in Vergessenheit geratenen Kulturtechnik . . 41 La traduction: enjeu et vecteur du transfert interculturel. Le rôle de la traduction dans la destinée européenne d'une source musico-littéraire de Goethe à Donizetti . . 51 Von «Käs und Milch» zu feurigem Patriotismus: Das Bild der Schweiz in Goethes Jery und Bätely und dessen Adaptationen für das französische und italienische Theater . . 63 Helvetische Freiheit und patriarchale Disziplin . . 87 Drammaturgia dell'ironia nella Betly di Donizetti . . 99 Donizetti traduttore: il caso Betly . . 123 Traduire aujourd'hui le livret de Betly . . 137 BETLY - Traduction frantjaise de Bernard Banoun . . 151 BETLY - Deutsche Übersetzung von Francesco Micieli . . 217 LE CHALET/DAS HÜTTCHEN - Deutsche Übersetzung von Raphael Urweider . . 283 Publications du CTL . . 359